A Rag Doll after my Heart

A Rag Doll after my Heart, is written by Anuradha Vaidya and translated into English from the original Marathi by Shruti Nargundkar.

The story is told in verses and hence the description as a ‘poetic novel.’ It is a straightforward story of a mother’s relationship with her daughter, who is fashioned out of rag clothes, since her mother was not bestowed with a child like the others. The nosy Indian society of course maliciously points fingers at this anomaly of a daughter, even accusing the mother of trying to act like God by creating a daughter/doll from rags. Only God can create, so why have you as well?

IMG_20190915_123044221.jpg

With this Frankensteinesque beginning, also begins their odd journey embedded within a larger metaphor of life as a game, with its set rules, that doles out the fates/destinies to all the people. The writer has used this overarching metaphor and within it several others to refer to their bond or the daughter’s journey such as the most important one that of the doll and daughter, or a bird or a fish or even horticultural metaphors. These metaphors within metaphors beautifully encapsulates the emotions of mother and daughter but the larger metaphor is a tad bit overused and can wear out the reader.

Continue reading

Please Look After Mom

“It’s been one week since mom went missing.”

This is how Please Look After Mom, by Kyung-Sook Shin begins, plunging the reader headlong into the plot.

It’s a chilling start, one that no one would want to experience.

Translated from Korean by Chi-Young Kim, Please Look After Mom, tells the harrowing aftermath that the family deals with when their mother, Park So-nyo, goes missing after she was unable to board a train with her husband at Seoul Station.

The story is told through different perspectives: first the elder daughter, Chi-hon; then the eldest child, Hyong Chol, and then her husband and finally the mother (who seems to be flitting between this world and the next).

Each perspective is steeped in regretful reflections and replete with poignant memories about Park So-nyo.

IMG_20190927_123618693.jpg

The daughter recalls her mother always working, and in her mind she is synonymous with the kitchen. Only when her younger sister, who herself now has three kids, asks her, “Do you think mom liked being in the kitchen?” does she even weigh in the enormity of her mother’s difficult and sacrificing life.

Hyong Chol, on the other hand, regrets not fulfilling his mother’s dreams and the promises he had made her, particularly of being a prosecutor.

Whereas the husband now regrets taking his wife for granted, not being able to help her even during her illness and how he had automatically assumed that she would be the one to take care of him.

Continue reading

Quick Reviews: Gigi and the Cat

Gigi and The Cat by the acclaimed French writer, Colette, are two novellas published together by Vintage and I read them as part of Women in Translation Month.

Don’t know what that is?

Find out here!

What is this book about?

Gigi and The Cat consists of two stories: one is titled Gigi and the other, The Cat. Translated from French, both the stories adeptly capture the vivacity of the fin de siecle in Paris.

IMG_20190817_154618450.jpg

Gigi is about the eponymous protagonist, ebullient girl of 15, dictated by her grandmamma who lavishly rains on her several rules of how to behave like a woman. Both her grandmamma and mother think that she is a simple, childish, naive girl who is unable to understand the intricacies of class and its politics. However, when an admirable suitor, Gaston Lachaille, confesses his love to her, Gigi or Gilberte, employs her own tactic of figuring out how to handle the situation, breaking away from her grandmother and mother’s advice.

La Chatte or in English, The Cat, is a much more complex story narrated in rich, detailed prose. The Cat outlines the love of the protagonist, Alain, towards his beautiful cat, Saha. The story then unravels how his marriage to Camille Malmert affects Saha and Alain’s relation with Saha. The story takes a plunge into Alain’s thoughts and emotions toward Saha, Camille, and his life in general, especially his deep love for the house he grew up in. Alain’s love for Saha is clear in the way he fondly calls out her name (with an aspirated ‘h’) and behaves with her ever so lovingly. His instinct toward Saha and his ability to know her inside out irks Camille to a certain extent, though she does try to come to terms with the cat.

Continue reading

The Maharaja’s Household

The Maharaja’s Household: A Daughter’s Memories of her Father is a unique memoir told from a daughter’s perspective. This non fictional account is about Maharaja Churachand, the erstwhile ruler of the current Indian state of Manipur, told from the perspective of his youngest daughter, Princess Wangol or as she is more widely known, Binodini. It is an informal account, based on her own memories of how she saw her father and also based on stories she heard from people that surrounded the Maharaja.

wp-1546268596083.jpg

Binodini is a humble narrator who admits that the book is not a historical account. The key word to remember is also memoir. She admits often that some stories might not even be accurate and that they are based on stories she has heard from other sources or from her own memories. Continue reading

To Live

When the protagonist, Fugui, loses all his money and property because of his addictive gambling right at the beginning of the novel, To Live by Yu Hua (translated by Michael Berry) , we know that it will not be a typical hero who succeeds in all his endeavors.

IMG_20181209_121118528.jpg

What is the book about? 

After squandering all his family’s wealth that was accumulated over a long period of time, Fugui is consigned to a small piece of land on the outskirts of his village. Not able to take the shock of Fugui’s mistake, his father soon dies while he is left to take care of his wife, mother and daughter, Fengxia.

Thus, from being a landowner’s whoring and gambling son, he becomes a mere peasant. The whole family now struggles to survive.

Continue reading

Travel Diaries: Solitaire Mystery

Who else wants to take a trip all the way from Norway to Greece to search for their long lost mother?

Well, the father son duo of Jostein Gaardner’s novel, The Solitaire Mystery, sure did that.

Hans Thomas and his father come across their mother’s photo on a magazine cover and they decide to (after a lucky draw win) take a car ride across Europe to bring back their mother who had left several years ago to search for her own self.

IMG_20181125_220518936.jpg

But that is not where the story starts.

It starts a long time ago with Frode’s playing cards when he got shipwrecked onto a magical island in the middle of nowhere where he made his own characters come out from his own imagination.

Confused much?

Let’s take a step back.

Continue reading

Guest Post: Reading Indian Language Translations!

In July, The Book Cafe had stated an interesting idea about how one needs to read books from all the states in India-be it in the original language or translated. Click the link here to see the full list of books The Book Cafe has read from different Indian States!

Meera Baindur, a bookworm and philosophy faculty at Bengaluru Central University, shares her own thoughts about reading translations of different Indian languages. 

Read On!

The Top 5: Translation titles

Come September and we are to celebrate the world of translations!

That is because September is the National Translation Month!

#NTM!

Take a look at this below to find more translation picks!

https://nationaltranslationmonth.org

Here are my Top 5 translations! There are of course many more but these are the ones I picked for this post!

Continue reading